亚琛华人基督徒团契 ╃ 鱼网 ╃

 找回密码
 马上注册
搜索
查看: 8791|回复: 5

关于 马太福音 8:21-22 [复制链接]

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2010-11-24 15:49:48 |显示全部楼层
本帖最后由 ZRS 于 2010-11-24 14:51 编辑

上上个弟兄会提到马太福音 8:21-22两节经文。当时没有统一完整的答案。下面是马太亨利关于这两节经文的看法。仅作为大家参考,欢迎大家发表自己的看法。

Matthew 8:21And another of his disciples said untohim, Lord, suffer me first to go and bury my father.   Matthew 8:22But Jesus said unto him, Follow me; andlet the dead bury their dead.
马太福音 8:21 又有一个门徒对耶稣说:主阿,容我先回去埋葬我的父亲。 马太福音 8:22 耶稣说:任凭死人埋葬他们的死人;你跟从我罢!

Here is another thatwas too slow in performing. Delay in execution is as bad, on the one hand, asprecipitancy in resolution is on the other hand; when we have taken time toconsider, and then have determined, let it never be said, we left that to bedone tomorrow, which we could do today. This candidate for the ministrywas one of Christ's disciples already (Matthew 8:21),a follower of him at large. Clemens Alexandrinus tells us, from an ancienttradition, that this was Philip; he seems to be better qualified and disposedthan the former; because not so confident and presumptuous: a bold, eager,over-forward temper is not the most promising in religion; sometimes the lastare first, and the first last. Now observe here,
     (1.) The excuse that this disciple made, to defer an immediate attendance onChrist (Matthew8:21); "Lord, suffer me first to go and bury my father. BeforeI come to be a close and constant follower of thee, let me be allowed toperform this last office of respect to my father; and in the mean time, let itsuffice to be a hearer of thee now and then, when I can spare time." Hisfather (some think) was now sick, or dying, or dead; others think, he was onlyaged, and not likely in a course of nature, to continue long; and he desiredleave to attend upon him in his sickness, at his death, and to his grave, andthen he would be at Christ's service. This seemed a reasonable request, and yetit was not right. He had not the zeal he should have had for the work, andtherefore pleaded this, because it seemed a plausible plea. Note, an unwillingmind never wants an excuse. The meaning of Non vacat is, Nonplacet--The want of leisure is the want of inclination. We will suppose it to come from a true filial affection andrespect for his father, yet still the preference should have been given toChrist. Note, Many are hindered from and inthe way of serious godliness, by an over-concern for their families andrelations; these lawful things undo us all, and our duty to God is neglected,and postponed, under color of discharging our debts to the world; heretherefore we have need to double our guard.
     (2.) Christ's disallowing of this excuse (Matthew 8:22);Jesus said to him, Follow me; and, no doubt, power accompanied this wordto him, as to others, and he did follow Christ, and cleaved to him, asRuth to Naomi, when the scribe, in the Matthew8:19,20, like Orpah, took leave of him. That said, I will follow thee;to this Christ said, Follow me; comparing them together, it is intimatedthat we are brought to Christ by the force of his call to us, not of ourpromises to him; it is not of him that willed, nor of him that ran, but of Godthat showed mercy; he calls whom he will, Romans 9:16.And further, Note, Though chosen vessels may makeexcuses, and delay their compliance with divine calls a great while, yet Christwill at length answer their excuses, conquer their unwillingness, and bringthem to his feet; when Christ calls, he will overcome, and make the calleffectual, 1 Samuel3:10. His excuse is laid aside as insufficient; Letthe dead bury their dead. It is a proverbialexpression; "Let one dead man bury another:rather let them lie unburied, than that the service of Christ should beneglected. Let the dead spiritually bury the deadcorporally; let worldly offices be left to worldly people; do not thou encumberthyself with them. Burying the dead, and especially adead father, is a good work, but it is not thy work at this time: it may bedone as well by others, that are not called and qualified, as thou art, to beemployed for Christ; thou hast something else to do, and must not deferthat." Note, Piety to God must be preferred before piety to parents,though that is a great and needful part of our religion. The
Nazarites, under the law, were not tomourn for their own parents, because they were holy to the Lord (Numbers 6:6-8);nor was the high priest to defile himself for the dead, no, not for hisown father, Leviticus21:11,12. And Christ requires of those who wouldfollow him, that they hate father and mother (Luke 14:26);love them less than God; we must comparatively neglectand disesteem our nearest relations, when they come in competition with Christ,and either our doing for him, or our suffering for him.

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2010-11-24 19:32:37 |显示全部楼层

学习一下

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2010-12-2 10:44:19 |显示全部楼层
1# ZRS

Right,good, hard, true.

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-3 00:08:39 |显示全部楼层
love them less than God; we must comparatively neglectand disesteem our nearest relations, when they come in competition with Christ,and either our doing for him, or our suffering for him.

求解
Pray!

Rank: 8Rank: 8

发表于 2012-6-3 00:08:58 |显示全部楼层
love them less than God; we must comparatively neglectand disesteem our nearest relations, when they come in competition with Christ,and either our doing for him, or our suffering for him.

求解
Pray!

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

发表于 2012-6-24 16:49:33 |显示全部楼层
Chr!s 发表于 2012-6-2 23:08
love them less than God; we must comparatively neglectand disesteem our nearest relations, when they ...


真的是好认真啊,愧疚ing...
最后一句我也不明白,英文还是太差了。
而前面一句类似开头所讲的 “Delay in execution is as bad, on the one hand, as precipitancy in resolution is on the other hand; when we have taken time to consider, and then have determined, let it never be said, we left that to bedone tomorrow, which we could do today”
和在马太10:37说的“爱父母过于爱我的,不配做我的门徒”也是类似。
若是我们把跟神之间的关系之间,用任何其他的,甚至是至亲的关系取代的话,我们就不是一个真正了解上帝跟我们之间到底是什么关系的人。
我附上摩根解释这里的中译文,或许帮助咱俩更好的理解:

這一個人的難處是甚么呢?這人的心中有愛的沖突,就是他對父親的愛。很少人了解這故事的真价值;人常常認為,他只求主給他一點時間,去參加他父親的葬禮。斯密特博士(Dr. George Adam Smith)說過他所經歷的一件事,他如何費盡唇舌,要請一個年輕人作他的向導,帶他去一個旅人罕至的地區。那一個年輕人是一個純真的阿拉伯人,粗獷,健壯,就站在帳棚旁邊。另外在帳棚門口坐著的是他的父親,一個年高族長型的老人,看來身體還很健康。他想作的旅程至少需數月之久。年輕人很有禮貌的說,「先生,請容我先埋葬我的父親。」他所用的,正是圣經中的詞句,可以幫助我們了解這句經文的意義。那老人沒有不久人世的跡象;那儿子說的話意思是,老父在,不遠行。這位年輕阿拉伯人的決定是高貴的,衡諸人類行為的各种准則,都能被稱許是善美的,除非徵召他的是王。但是,在這里發出徵召的是耶穌。他的要求無論何時都是至上的。他從無一般教師所有的那种謙虛,他所作的宣稱和要求,都是絕對高超的,也是終極無上的。他從未容許任何一种愛,可以須臾干預對他的忠誠。關於這一點,他所說的一句話,如同烈焰灼人,「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒。」這就是他說「任憑死人埋葬他們的死人」時的原則。

更多的解释,可以使用这个链接哈www.churchinmarlboro.org/christdigest/morgan/Matt(MOG).doc
您需要登录后才可以回帖 登录 | 马上注册

手机版|亚琛华人基督徒团契

GMT+2, 2019-11-14 00:02 , Processed in 0.030100 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 Comsenz Inc.

回顶部